Umschwärmt im Baum eine Biene.
Ob das Summen ihn stört?
“Na und wie! Unerhört
Ist dies Biest, diese dumme Trine!” © anglogermantranslations
There was an old man in a tree, Who was horribly bored by a bee. When they said, “Does it buzz?” He replied, “Yes, it does! It’s a regular brute of a bee!” Edward Lear [1812-1888]Dass der Mann alt war, habe ich mir geschenkt. Sicher hätte aber auch ein junger Mann genervt auf das Summen reagiert. Mir fällt immer wieder auf, dass in englischen Nursery Rhymes, Limericks und Nonsenslyrik Männer und Frauen ganz schön alt aussehen. Warum eigentlich? There was an old woman who lived in a shoe… Old Mother Hubbard went to a cupboard… [...] There I met an old man who would not say his prayers (Goosey, goosey, gander) Und dann natürlich taucht immer und überall the little old lady auf. Warum auch immer. Und wie stehts mit unseren deutschen gereimten Männlein und Weiblein? Erfahren wir jemals, wie alt sie sind? Im Märchen meistens schon, aber in Liedern und Gedichten? Ein Männlein steht im Walde … Es war einmal ein Mann, der hatte keinen Kamm … Ein Mensch, nicht wissend, was Mormone … Doch, eine Ausnahme fällt mir ein: Hab mein Wagen vollgeladen … Aber ey, Alder – am Ende kommen dann wenigstens noch die jungen Mädchen und singen durchs Städtchen.

