13. September 2011 · 18:17
or rather in a pumpkin shell
But let’s begin in the beginning. In the beginning there was the THE CALF of golden fame:
I wandered, only half awake
Und nichts zu suchen, ‘s war mein Sinn …
When all at once, beside the lake
Ich plötzlich dachte: Ach, ich spinn!
A host of golden thingummies…
(Not fluttering, for lack of breeze.)
Beim Näherkommen entpuppten sich die goldenen Apfelsinen auf dem Rindvieh als lauter kleine Kürbisse.
Peter, Peter, pumpkin eater – you’d have a field day here!

The Golden Pumpkin Calf @anglogermantranslations
Das Tor stand weit auf, und ein Wegweiser lud die arglose Wanderin ein:

@anglogermantranslations
Die ew’ge Neugier zog auch mich hinan
und immer schön den Hang hinauf …
schnauf!
Durch diese krumme Gasse musst ich kommen …

Kürbisallee @anglogermantranslations
… vorbeispazieren an Spalieren
(tausend Grüße an den Herrn von Ribbeck) …
bis zum Gipfel. Und schon war ich mittendrin, in der kuriosesten Kunstgalerie, in die ich je rein zufällig hineingestolpert bin: ein Freilichtkürbismuseum für Schweizer Heimatkunde. Als erstes präsentierte sich meinem staunenden Auge der Rütlischwur:

"Wir wollen sein ein enig Volk von Brüdern ..."
@anglogermantranslations
(Schiller würde sich sicher totlachen, wenn er es nicht schon wäre.)
Die Urkantone schwören dort, den Kürbis hinzuhalten – doch für einander nur, nicht für den Vogt.
Dann grüßte mich ein Murmeltier, gleich mehrfach, doch nicht immer wieder (wir sind nicht in den USA):

Nicht ewig grüßt das Murmeltier ... @anglogermantranslations

Es hat noch Besseres zu tun! @anglogermantranslations
Mir gehts jetzt wie dem Murmeltier. Ich hab zu tun, doch ich komm wieder.
0.000000
0.000000
Gefällt mir:
Gefällt mir Lade...
Eingeordnet unter Ausstellung, Gereimtes, Kurioses
Getaggt mit Das goldene Kalb, Friedrich Schiller, Kürbis, Kürbisausstellung, marmot, Pfäffikersee, pumpkin, Rütlischwur, The Golden Calf, Wilhelm Tell